読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

玉響*花心風

「たまゆら*かしんふう」ひきこもりメンヘラ腐れ喪女がなんか書きなぐってます。

英語以外の外国語で「あけましておめでとう」を何というか調べてみました。

 

あけましておめでとうございます。

昨年はありがとうございました。

 

当ブログ『玉響*花心風』(たまゆら*かしんふう)も途中放置せずに(間があいてしまったことはありますが)なんとか更新を続けることができましたのはひとえにブログを訪問してくださるみなさまのおかげです。

 

今年もどうか一年、よろしくお願い致します。

 

 

日本では新年のあいさつは「あけましておめでとうございます」

英語では「ア・ハッピーニューイヤー」(スペルはA happy new year! )

 

 

ふと、他の国々の言葉では「あけましておめでとう」は何ていうんだろう?と疑問を抱いたので調べてみました。

出典・引用:世界の言葉であけましておめでとう | 医療情報誌 からころ 〜 最新の医療情報やお薬情報などの健康情報をお届け

 

お近くの国から。

中国語 新年好! (シン ニエン ハオ)
韓国語 새해 복 많이 받으세요!! (セヘ ボッ マニ パドゥセヨ)

ロシア語 С Новым годом! (ス ノーヴィム ゴーダム)

 

中国語はなんとなく漢字を見てると意味がわかりますが韓国語はよくわからないです…発音も難しそう…です。

 

ロシア語も意外とごつい感じがします。

ネイティブの人が発音するとまた違うのでしょうけれども。

 

フランス語 Bonne Année! (ボナネー)
スペイン語 ¡Feliz año nuevo! (フェリス アニョ ヌエボ)
ドイツ語 Ein gutes neues Jahr! (アイン グーテス ノイエス ヤール)
イタリア語 Felice anno nuovo! (フェリーチェ アンノ ヌオーヴォ)
ポルトガル語 Feliz Ano Novo! (フェリース アーノ ノーヴォ)

 

ドイツ語は圧巻のかっこよさ。

フランス語はボナネーと日本人にも発音しやすいですね。

イタリア語やスペイン語、ポルトガル語はなんとなく似ている気がします。

軽やかできれいな響き。

 

タイ語 สวัสดีปีใหม่ ครับ/ค่ะ! (サワディー ピーマイ クラップ(男性)/ カー(女性)

女性、男性とありますけれども話す人か話しかける人に対して言葉の語尾が変わるのでしょうか…?

 

マレー語 Selamat Tahun Baru! (スラマッ タフン バル)
インドネシア語 Selamat Tahun Baru! (スラマッ タフン バル)

 

マレー語とインドネシア語は同じ、なのですね。

語源が同じものなのでしょうか。

ベトナム語 Chúc mừng năm mới! (チュック ムン ナン ムオーイ)
トルコ語 Yeni yılınız kutlu olsun! (イェニ ユルヌズ クツル オルスン)
モンゴル語 Шинэ жилийн мэнд хургэе! (シネ ジリーン メンド フレギー)
スワヒリ語 Heri Za mwaka mpya! (ヘリ ザ ムワカ ムピャ)

 

ここまでくるともう魔法の呪文にしか思えなくなっています。

発音してみると舌がつりそうになりますよ…

 

 

デンマーク語 Godt nytår! (ゴッ ニュットオー)
スウェーデン語 Gott nytt år! (ゴット ニット オー)
ノルウェー語 Godt nytt år! (ゴット ニット オール)

 北欧系は語源が同じなのかもしれませんね。

ほとんど同じ、に思えます。

 

フィンランド語 Hyvää uutta vuotta! (ヒュバーウーッタブオッタ)
オランダ語 Gelukkig Nieuwjaar! (ヘルッキッヒ ニウヤール)

 

フィンランド語はどうやって発音したらいいのでしょうか…

 

ハワイ語 ハウオリ マカヒキ ホウ Hau'oli makahiki hou

ハンガリー語 ボルドグ ウーイ エーヴェト boldog új évet

出典:あけましておめでとうございます | BABEL 〜世界の言葉〜

 

 

以下は日本語でする発音だけですが、

出典・引用あけましておめでとうございます | BABEL 〜世界の言葉〜

アラビア語 クッルアーム ワ アントゥム ベヘイル

 

 

はつおんできません。したがからみます。

 

 ペルシア語 サーレ ノ ーモバラキ

 

やさしい…(´Д⊂ヽ

 

 

世界中には多くに国々と想像を超える言語が存在しているんですね…

しみじみと感じました。

日本語ネイティブには難しすぎる言語とかあります。

発音できない…

 

カタカナで発音がかいてあっても、ッがよくわからないところにあって「ふぉ?!これどうやって発音するんだ?」と頭を抱えることになります。

あと舌が回りません。

 

 

世界の言葉と日本語についておすすめ本

 

この言葉は日本ではどうやって訳すのだろうと思ったらこの本がおすすめ。

とてもロマンチックです。

 

I Love Youの訳し方

I Love Youの訳し方

 

 

あけましておめでとうのように各国で共通して翻訳できる言葉もありますがそれぞれの国の人々の間でしか意味が通じない「翻訳できない」言葉もあります。

 

こちらもとても素敵な言葉にであえます。

翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば